Co z tym okiem?

I znów czas na rozwiązanie zagadki. چشم [czaszm] ‘oko!’ znaczy po persku tyle, co ‘tak jest!’, ‘zrozumiałem!’, ‘tak zrobię!’. Zanika zwyczaj kładzenia palców na górnej powiece podczas przyjmowania czyjegoś polecenia czy rady, ale kiedyś był on powszechny. I gest i słowo mają więc oznaczać “mam na oku [na uwadze] pańskie słowa”, podkreślać, że rozmówca nie będzie ignorowany.

Ciekawe, że kiedy wyraz چشم ‘oko’ jest używany w swoim podstawowym znaczeniu (tj. ‘narząd wzroku’) wymawiany jest najczęściej [czeszm] bądź nawet [czesz]. Starszą wymowę [czaszm] w tym znaczeniu spotyka się bardzo rzadko, ale w znaczeniu ‘tak jest!’ spotyka się wyłącznie ją.

Pozostańmy przy oczach na chwilę – cóż znaczyć może قدمتان روی چشم “Pana/Pani/Państwa krok na [moim] oku” ?

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: